TIPOS DE AMOR A
JESÚS HOY:
(Juan 21:15-17)
“Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón
Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me
amas más que éstos? Le
respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis corderos…Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo
de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas… Le dijo la
tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la
tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas”.
Pastor: Carlos
Ramírez Jiménez:
Las tres negaciones
de Pedro son aquí compensadas por tes declaraciones de su amor
a Cristo. Es probable que, en estos versículos, Jesús [el Cristo Resucitado] Juan usara
los dos términos diferentes de amor como sinónimos a fin de concluir todos los
aspectos (emocionales, intelectuales, etc.) del amor (comp.
3:35, agapao1), con 5:20, phileo2)). ¿más que estos? Significa “más que los otros discípulos”
(comp. Mt. 26:33; Mr. 14:29).
Si bien es cierto que estos versículos tratan de la responsabilidad del liderazgo sobre el rebaño del Señor, queremos que lo miremos sobre el tipo de amor [agapao o phileo] que le puede usted tener al Señor Jesús hoy, veámoslo solo en esta perspectiva sí.
1. ¿Me amas más que
éstos?
(agapâis me pleon toutön;). (V. 15).
Caso ablativo de comparación toutön (los discípulos) después de pleon. Pedro se había jactado de que se mantendría junto a Cristo, aunque todos lo abandonaran (Mr. 14:29). No sabemos qué es lo que sucedió entre Jesús y Pedro cuando Jesús se le apareció por primera vez (Lc. 24:34). Pero aquí Cristo pone a prueba lo más recóndito en el corazón de Pedro para lograr la humildad necesaria para el servicio.
Ayuda Hermenéutica:
v.15:
T216 La frase πλέον τούτων en este versículo puede significar: más que éstos, o más de lo que éstos me aman (esta frase equivale a ἢ τούτους -BD185[1]). [Editor. Si la traducción deseada hubiera sido: más de lo que éstos me aman, se hubiera incluido el pronombre σύ. La comparación es entre μέ y τούτων, y significa: más que éstos.]
Te amo (philö su). Pedro no pretende aquí ningún
amor superior, dejando a un lado la frase «más que éstos», no empleando siquiera la palabra
de Cristo agapaö para un amor excelso y consagrado, sino la palabra más
humilde phileö para amor como a un amigo. Insiste en que Cristo
sabe esto a pesar de su conducta.
Apacienta mis corderos (Boske ta arnia mou). Para el antiguo verbo boskö (apacentar los rebaños como pastor) véase Mateo 8:33. Presente de imperativo en voz activa aquí. Arnia es un diminutivo de arnos (cordero).
2. ¿Me amas?
(agapâis
me;).
(V. 16).
Esta vez Jesús abandona la frase pleon toutön y reta la propia declaración de Pedro. Pedro le repite, como contestación, las mismas palabras. Pastorea mis ovejas (poimaine ta probatia). Presente de imperativo activo de poimainö, viejo término derivado de poimën (pastor), «pastorea mis corderos» (probatia, diminutivo de probaton, ovejas).
3. ¿Me amas?
(phileis
me;). (V. 17).
Esta vez Jesús emplea la palabra phileö usada por Pedro, y la reta. Estas
dos palabras son frecuentemente intercambiables en el NT., pero aquí se
preserva la distinción entre ambas.
Pedro se sintió herido en lo más profundo
de su corazón (elupëthë, primer aoristo en voz pasiva de lupeö, entristecer)
debido a que Jesús le reta este preciso verbo, y es indudable que esta tercera
pregunta le recuerda vívidamente sus tres negaciones aquella madrugada junto al
fuego.
Repite su amor hacia Jesús con el ruego: «Tú lo sabes todo». Apacienta mis ovejas (boske ta probatia). Muchos MSS. tanto aquí como en el versículo 16 leen probata (ovejas) en lugar de probatia (ovejitas o corderos).
Para ti querido pastor: Cuanto amo a Jesús:
Debemos fijarnos en lo que el amor le trajo a Pedro:
(a)
Le
trajo una tarea. “Si Me amas -le dijo Jesús-,
dedica tu vida a pastorear las ovejas y los corderos de
Mi rebaño”.
Sólo podemos demostrar que amamos a Jesús
amando a los demás. El amor
es el mayor privilegio del mundo, pero conlleva la mayor responsabilidad.
(b) Le trajo a Pedro una cruz. Jesús le dijo: “Mientras seas joven, puedes escoger adónde quieres ir; pero
llegará el día cuando extenderán tus brazos en una cruz, y te llevarán por
donde no quieras”.
Llegó
el día, en Roma, cuando Pedro murió por su Señor; él también acabó su vida en
una cruz, y se dice que pidió que le crucificaran cabeza abajo, porque no se
consideraba digno de morir como su Señor.
El amor le trajo a Pedro una tarea, y también una cruz:
Ø El amor siempre implica una responsabilidad, y
siempre incluye un sacrificio.
Ø No amamos a Cristo de veras a menos que estemos dispuestos a asumir Su obra y Su Cruz.
Concluyó:
Jesús preguntó a Pedro tres veces si lo amaba:
1-
La
primera vez Jesús dijo: "¿Me amas más que éstos?" (en griego, se
emplea la palabra ágape. Significa amor volitivo, auto-sacrificial).
2-
La segunda vez, Jesús se centra solo en Pedro y vuelve
a emplear la palabra griega ágape.
3-
La tercera, Jesús usa la palabra griega fileo (que significa afecto, afinidad o amor filial)
y en efecto le preguntaba: "¿Eres de veras mi
amigo?".
Siempre Pedro había respondido con la palabra fileo. Jesús no aceptó precipitadamente respuestas superficiales. Él sabe llegar a donde tiene que llegar. Pedro tuvo que enfrentar sus motivos y sentimientos verdaderos cuando Jesús lo confrontó.
¿Qué respondería usted si Jesús le preguntara?:
· "¿Me amas?",
· ¿Realmente ama a Jesús?,
· ¿Es usted su amigo?
___________
Notas y Bibliografía:
1) G25 ἀγαπάω
= agapao:
tal vez de ἄγαν = ágan (mucho) [o compare H5689];
amar (en sentido social o moral):- amado, amada, amar, amor. Compare G5368.
(Strong).
Agapao =
(ἀγαπάω, G25) y el correspondiente nombre agape (B, Nº 1 más abajo) constituyen «la
palabra característica del cristianismo, y ya que el Espíritu de la revelación
la ha usado para expresar ideas previamente desconocidas, la investigación de
las formas en que se utiliza, tanto en la literatura helénica como en la lxx
[Biblia de los LXX], arroja más bien poca luz sobre su significado distintivo
en el NT. Cf., sin embargo, Lv.19:18; Deut. 6:5.
»Agape y agapao
se usan en el NT:
(a) Para describir la
actitud de Dios hacia su Hijo (Juan 17:26); hacia la raza humana, en general
(Juan 3:16; Rom. 5:8); y hacia aquellos que creen en el Señor Jesucristo, en
particular (Juan 14:21);
(b) Para expresar su
voluntad a sus hijos con respecto a la actitud que tienen que mostrarse
mutuamente (Juan 13:34), y hacia todos los hombres (1 Ts. 3:12; 1 Cor. 16:14; 2
P. 1:7);
(c) Para expresar la
naturaleza esencial de Dios (1 Jn. 4:8).
»El amor solo
puede conocerse a base de las acciones que provoca. El amor de Dios se ve en la
dádiva de su Hijo (1 Jn. 4:9-10). Pero es evidente que no se trata de un amor
basado en la complacencia, ni afecto, esto es, no fue causado por ninguna
excelencia en sus objetos (Rom. 5:8). Se trató de un ejercicio de la voluntad
divina en una elección deliberada, hecha sin otra causa que aquella que
proviene de la naturaleza del mismo Dios (cf. Deut. 7:7-8).
»El amor tuvo su
perfecta expresión entre los hombres en el Señor Jesucristo (1 Cor. 5:14 ; Ef. 2:4;
3:19; 5:2); el amor cristiano es el fruto de su Espíritu en el cristiano (Gál. 5:22).
»El amor cristiano
tiene a Dios como su principal objeto, y se expresa ante todo en una implícita
obediencia a sus mandamientos (Juan 14:15; 14:21; 14:23; 15:10; 1 Jn. 2:5; 5:3;
2 Jn. 1:6). La propia voluntad, esto es, complacer los propios deseos, es la
negación del amor debido a Dios.
»El amor
cristiano, sea que se ejercite hacia los hermanos, o hacia hombres en general,
no es un impulso que provenga de los sentimientos, no siempre concuerda con la
general inclinación de los sentimientos, ni se derrama solo sobre aquellos con
los que se descubre una cierta afinidad. El amor busca el bien de todos (Rom. 15:2),
y no busca el mal de nadie (Rom. 13:8-10); el amor busca la oportunidad de
hacer el bien a «todos, y mayormente a los de la familia de la fe» (Gál. 6:10).
Véanse además 1 Corintios 13 y Col. 3:12-14.
(De Notes on Thessalonians por Hogg y Vine, p. 105.)
Con respecto a
agapao cuando se usa de Dios, expresa el profundo y constante amor e interés de
un ser perfecto hacia objetos totalmente indignos de este amor, produciendo y
promoviendo en ellos un amor reverente hacia el dador, y un amor práctico hacia
aquellos que participan del mismo, y un deseo de ayudar a otros a que busquen
al dador. Véase AMADO. (VINE).
2) G5368
φιλέω = filéo: de G5384; ser
amigo de (amar a [un individual o un objectivamente]), i.e. tener afecto
por (denotando apego personal, como asunto de sentimiento o emoción; en tanto
que G25 es más amplio, abarcando específicamente el juicio y el
asentimiento deliberado de la voluntad como asunto de principio, deber y
propiedad: los dos así están muy relacionados como G2309 y G1014,
o como G2372 y G3563 respectivamente; el anterior siendo
principalmente del corazón y el último de la cabeza; específicamente besar
(como señal de ternura):- amar, besar. (Strong).
fileo = (φιλέω, G5368)
se debe distinguir de agapao
en que fileo denota más bien un
afecto entrañable. Las dos palabras se usan del amor del Padre hacia el Hijo
(Juan 3:35, Nº 1; y 5:20, Nº 2); hacia el creyente (14:21, Nº 1; y 16:27, Nº
2); ambos, del amor de Cristo hacia un cierto discípulo (13:23, Nº 1; y 20:2,
Nº 2). Pero permanece la distinción entre los dos verbos, y nunca se usan
indiscriminadamente en el mismo pasaje; si cada uno de ellos se usa con
referencia a los mismos objetos, como se acaba de mencionar, cada palabra
retiene su carácter esencial y distintivo.
Fileo nunca se usa en
ningún mandato a que los hombres amen a Dios; se lo usa, sin embargo, como
advertencia en 1 Cor.16:2; en lugar de ello se usa agapao
(por ejem., Mt. 22:37; Lc. 10:27; Rom. 8:28; 1 Cor. 8:3; 1 P. 1:8; 1 Jn. 4:21).
La distinción entre los dos verbos aparece de una manera conspicua en la
narración de Juan 21:15-17. El mismo contexto indica que agapao
sugiere en las dos primeras preguntas el amor que es capaz de valorar y estimar
(comp. Ap. 12:11). Este es un amor desprendido, dispuesto a servir. El uso de fileo en las respuestas de Pedro y en la
última pregunta del Señor comporta el pensamiento de valorar al objeto por
encima de cualquier otra cosa, de manifestar un afecto caracterizado por la
constancia, motivado por la más alta veneración. Véase también Trench,
SYNONYMS, xii.
Además, amar = (fileo) la vida, a base de un deseo
indebido de preservarla, con olvido del verdadero propósito de vivir, se
encuentra con la reprobación del Señor (Juan 12:25). Al contrario, amar la vida
(agapao) tal como se usa en 1 P.3:10,
significa considerar el verdadero motivo de vivir. Aquí, la palabra fileo sería totalmente inapropiada.
(VINE).
- e-Sword-the. LEDD.
- Biblia de Estudio RYRIE.
- Pastor: Carlos Ramírez Jiménez. 26//02//2021.
MISIÓN BAUTISTA “Emanuel”. Ciudadela de Noé.
Los Cardos Mz. E - Lt.18. III Etapa. Cerca del Hospital Regional
II. Cel. 942-562691-Tumbes.
charlyibsh@hotmail.com
Visite: El Block ‘El Alfarero Restaurador’ “El Shaddai”.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario