domingo, 25 de septiembre de 2016

Parte III: ERASMO Y EL TEXTUS RECEPTUS:

Parte III:
ERASMO Y EL TEXTUS RECEPTUS:
Pastor: Carlos Ramírez Jiménez:

Capítulo II    
ANÁLISIS A REINA VALERA DE GÓMEZ:
Los que tienen una Reina Valera Gómez deben saber estas cosas:


En los textos griegos abajo.

SCR es el texto de Scrivener, construido para conformar a la KJV.
STE  es el texto de Estéfano, 1550.
BYZ el texto mayoría o bizantino.

Entre las versiones de la Reina Valera, la versión de 1865 y la RVGómez eran modificadas para conformar a la KJV.

La edición del Textus Receptus de la Sociedad Bíblica Trinitaria es la edición de FHA Scrivener:

¿De qué manera la edición de Scrivener difiere de las otras ediciones del Texto Recibido?

FHA Scrivener (1813-1891) intentó reproducir lo más exactamente posible el texto griego que subyace en la versión autorizada de 1611. Sin embargo, la AV., no fue traducida de una sola edición del texto griego. Los traductores de la AV., utilizaron en gran medida el trabajo de William Tyndale y otras ediciones de la Biblia en Inglés. Así, había lugares donde no está claro cuál es la base griego del Nuevo Testamento.
Scrivener en su texto reconstruido y editado utilizó como punto de partida la edición de Beza de 1598, identificando los lugares donde el texto Inglés tenía lecturas diferentes del griego [de Beza]. Examinó dieciocho ediciones del Textus Receptus para encontrar la traducción griega correcta, e hizo los cambios en su texto griego. Cuando terminó, había producido una edición del Nuevo Testamento griego, que subyace en el texto de la AV., en una manera más cercana que cualquier edición individual del Textus Receptus.

Humberto Gómez dijo que utilizó:
(1) la KJV,
(2) la edición del textus receptus de Estéfano, y
(3) la Reina Valera 1602.
Cuando dos de estas no son de acuerdo con la otra, Gómez no siempre sigue la KJV, pero veremos algunos ejemplos donde sí da la preferencia a la KJV.

Lucas 2:22, es uno de los versos utilizados en la conferencia en Cajamarca-Perú, para condenar la RV60. Dijeron que el uso de αὐτν (ellos) en lugar de αὐτῆς (ella) afirma que Jesús es pecador. Esta es una de las veces cuando hay desacuerdo en las diferentes ediciones del Textus Receptus. En este versículo, la RV60 tiene la lectura “ellos”, siguiendo Estéfano, veamos algunos ejemplos:

Ejemplo: No 1:
Lc. 2:22: Καὶ1   Kai G2532  Y  ὅτε2   hote G3753  cuando  →  se  ἐπλήσθησαν3   eplêsthêsan G4130  cumplieron  αἱ4   hai G3588  los  ἡμέραι5   hêmerai G2250  días  ► 7  de  τοῦ6   tou G3588  la  καθαρισμοῦ7   katharismou G2512  purificación  →  de  αὐτῆς8   autês G846  ellos,  κατὰ9   kata G2596  conforme  ←  a  τὸν10   ton G3588  la  νόμον11   nomon G3551  ley  →  de  Μωσέως12   Môseôs G3475  Moisés,  αὐτὸν14   auton G846  le  ἀνήγαγον13   anêgagon G321  trajeron  εἰς15   eis G1519  a  Ἱεροσόλυμα16   Hierosolyma G2414  Jerusalén  →  para  παραστῆσαι17   parastêsai G3936  presentarle  →  al  ‹  τῷ18 Κυρίῳ19 ›   tô Kyriô G3588 G2962  Señor. (Interlineal RV60).

STE Luke 2:22 // Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτν κατὰ τὸν νόμον Μωσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα τῷ kυρίῳ

SCR Luke 2:22 // Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῆς κατὰ τὸν νόμον Μωσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα τῷ Kυρίῳ,

R60 Luke 2:22 //  Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos,  conforme a la ley de Moisés,  le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor.

KJV Luke 2:22 // And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord.

Ejemplo: No 2:
En Hebreo 10:23, Gómez rechazó el griego y la RV1602. Todos los manuscritos griegos (incluso Scrivener) tienen “ἐλπίδος” esperanza, RV 1569, 1602, 1865, y 1960 todos tienen “esperanza”. La presentación de la RVGómez frecuentemente rechaza la RV 1909 por seguir a los “textos corruptos”, pero aquí, sigue la RV 1909 y KJV, usando la palabra “fe”.

Heb 10:23: κατέχωμεν1   katechômen G2722  Mantengamos  ←  firme,  ἀκλινῆ6   aklinê G186  sin  ←  fluctuar,  τὴν2   tên G3588  la  ὁμολογίαν3   homologian G3671  profesión  ► 5  de  τῆς4   tês G3588  nuestra  ἐλπίδος5   elpidos G1680  esperanza,  γὰρ8   gar G1063  porque  πιστὸς7   pistos G4103  fiel  •  es  ὁ9   ho G3588  el  ←  que  ἐπαγγειλάμενος10   epangeilamenos G1861  prometió.

STE Hebrews 10:23 // κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος

R60 Hebrews 10:23 // Mantengamos firme,  sin fluctuar,  la profesión de nuestra esperanza,  porque fiel es el que prometió.

KJV Hebrews 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised).

RVG Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra fe; que fiel es el que prometió;

Ejemplo: No 3:
En Apocalipsis 16:5 la RVGómez sigue la KJV, contra la RV1602 y Estéfano. Todos los textos griegos y 1602 y 1960 tienen ὁ ὅσιος “el santo”. La edición del Textus Receptus de Beza (utilizada por los traductores de la KJV) utilizó ὁ ὅσόμενος “que serás aunque no había ningún apoyo textual en los manuscritos griegos. 1865 y la RVG se acomodaron a la KJV.

Ap. 16:5: καὶ1   kai G2532  Y  ἤκουσα2   êkousa G191  oí  τοῦ3   tou G3588  al  ἀγγέλου4   angelou G32  ángel  ► 6  de  τῶν tôn G3588  las  ὑδάτων6   hydatôn G5204  aguas,  →  que  λέγοντος7   legontos G3004  decía:  Δίκαιος8   Dikaios G1342  Justo  εἶ10   ei G1488  eres  ←  tú,  →  oh  Κύριε Kyrie G2962  Señor,  ὁ11   ho G3588  el  ←  que  ὢν12   ôn G5607   eres  καὶ13   kai G2532  y  ὁ14   ho G3588  que  ἦν15   ên G2258  eras,  καὶ16   kai G2532  •  ὁ17   ho G3588  el  ἐσόμενος18   esomenos G3741  Santo,  ὅτι19   hoti G3754  porque  →  has  ἔκρινας21   ekrinas G2919  juzgado  ταῦτα20   tauta G5023  estas  ←  cosas. (    Interlineal RV1960).

STE Revelacion 16:5 // καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας

SCR Revelacion 16:5 // καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν  καὶ ὁ ἦν, καὶ  ὁ ἐσόμενος  ὅτι ταῦτα ἔκρινας

R60 Revelation 16:5 // Y oí al ángel de las aguas,  que decía: Justo eres tú,  oh Señor,  el que eres y que eras,  el Santo,  porque has juzgado estas cosas.

SRV Revelation 16:5 // Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas socas:

KJV Revelation 16:5 // And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.

1602 que eres, y que eras, y santo, porque has juzgado estas cosas.

1865 que eres y que eras, y que serás, porque has juzgado así.

RVG que eres, y eras, y serás, porque has juzgado así.

Gómez con KJV and Reina 1569 contra Estéfano, los demás manuscritos griegos y los otros RV.

Ejemplo: No 4:

Mt. 21:7: •  y  ἤγαγον1   êgagon G71  trajeron  τὴν2   tên G3588  el  ὄνον3   onon G3688  asna  καὶ4   kai G2532  y  τὸν5   ton G3588  el  πῶλον6   pôlon G4454  pollino,  καὶ7   kai G2532  y  ἐπέθηκαν8   epethêkan G2007  pusieron  ἐπάνω9   epanô G1883  sobre  αὐτῶν10   autôn G846  ellos  τὰ11   ta G3588  sus  ἱμάτια12   himatia G2440  mantos;  αὐτῶν13   autôn G846  •  καὶ14   kai G2532  y  →  él  →  se  ἐπεκάθισαν15   epekathisan G1940  sentó  ἐπάνω16   epanô G1883  encima.  αὐτῶν17   autôn G846  •"
STE Matthew 21:7 // ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπεκάθισαν ἐπάνω  αὐτῶν  

SCR Matthew 21:7 // ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια, αὐτῶν, καὶ ἐπεκάθισαν ἐπάνω  αὐτῶν.  

BYZ Matthew 21:7 // ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπεκάθισαν ἐπάνω  αὐτῶν.  

R60 Matthew 21:7 //  y trajeron el asna y el pollino,  y pusieron sobre ellos sus mantos;  y él se sentó encima.

SRV Matthew 21:7 //  Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.

KJV Matthew 21:7 //  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Gómez y le sentaron encima.
1569 hicieronle sentar sobre ellos.
1602 sentóse sobre ellos.

RV KJV griegos contra Estéfano.

Ejemplo: No 5:

Mt. 2:11: καὶ1   kai G2532  Y  →  al  ἐλθόντες elthontes G2064  entrar  εἰς3   eis G1519  en  τὴν4   tên G3588  la  οἰκίαν5   oikian G3614  casa,  εἶδον6   eidon G1492  vieron  τὸ7   to G3588  al  παιδίον8   paidion G3813  niño  μετὰ9   meta G3326  con  αὐτοῦ13   autou G846  su  ‹  τῆς11 μητρὸς12 ›   tês mêtros G3588 G3384  madre  Μαρίας10   Marias G3137  María,  καὶ14   kai G2532  y  πεσόντες15   pesontes G4098  postrándose,  αὐτῷ17   autô G846  lo  προσεκύνησαν16   prosekynêsan G4352 adoraron;  καὶ18   kai G2532  y  ἀνοίξαντες19   anoixantes G455  abriendo  αὐτῶν22   autôn G846  sus  ‹  τοὺς20 θησαυροὺς21 ›   tous thêsaurous G3588 G2344  tesoros,  αὐτῷ24   autô G846  le  προσήνεγκαν23   prosênenkan G4374  ofrecieron  δῶρα25   dôra G1435  presentes:  χρυσὸν26   chryson G5557  oro,  καὶ27   kai G2532  •  λίβανον28   libanon G3030  incienso  καὶ29   kai G2532  y  σμύρναν30   smyrnan G4666  mirra. (Interlineal RV1960).

STE  Mattehew 2:11 // καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εῦρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῶν καὶ ἀνοίξαντες  τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν

SCR  Mattehew 2:11 // καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν, εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες  τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.

R60 Mattehew 2:11 //  Y al entrar en la casa,  vieron al niño con su madre María,  y postrándose,  lo adoraron;  y abriendo sus tesoros,  le ofrecieron presentes: oro,  incienso y mirra.

KJV Mattehew 2:11 // And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshippedhim: andwhen they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, andfrankincense, and myrrh.

Ejemplo: No 6:
En Mateo 9:4: Gómez sigue la KJV contra Estéfano, las demás ediciones del Textus Receptus, la mayoría de los manuscritos en griego, y la RV1602. En este caso, tiene la misma lectura que la RV60 y el texto griego de Westcott y Hort.

Mt. 9:4. καὶ1   kai G2532  Y  ἰδὼν2   idôn G1492  conociendo  ‹  ὁ3 Ἰησοῦς4 ›   ho Iêsous G3588 G2424  Jesús  τὰς5   tas G3588  los  ἐνθυμήσεις6   enthymêseis G1761  pensamientos  →  de  αὐτῶν7   autôn G846  ellos,  εἶπεν8   eipen G2036  dijo:  Ἱνατί9   Hinati G2444  ¿Por  ←  qué  ‹  ὑμεῖς10 ἐνθυμεῖσθε11 ›   hymeis enthymeisthe G5210 G1760  pensáis  πονηρὰ12   ponêra G4190  mal  ἐν13   en G1722  en  ὑμῶν16   hymôn G5216  vuestros  ‹  ταῖς14 καρδίαις15 ›   tais kardiais G3588 G2588  corazones?

STE  Matthew 9:4 // καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν  Ἱνατί  τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

SCR  Matthew 9:4 // καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν,  Ἱνατί  τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

BYZ  Matthew 9:4 // Kαὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν,  Ἱνα  τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

RV 1604 9:4- // Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis malas cosas en vuestros corazones?

R60 Mattehew 9:4 // Y conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

SRV Matthew 9:4 // Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? 1865 viendo.

WHO  Matthew 9:4 // καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν,  ἴνα  τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

KJV Matthew 9:4 //  And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

Gómez Conociendo:
También, en Mateo 8:23 la RVGómez y la KJV tienen la misma lectura que Westcott y Hort contra Estéfano, los otros manuscritos griegos y la RV.

Ejemplo: No 7:

Mt. 8:23: Καὶ1   Kai G2532  Y  ἐμβάντι2   embanti G1684  entrando  αὐτῷ3   autô G846  él  εἰς4   eis G1519  en  τὸ5   to G3588  la  πλοῖον ploion G4143  barca,  αὐτοῦ11   autou G846  sus  ‹  οἱ9 μαθηταὶ10 ›   hoi mathêtai G3588 G3101  discípulos  αὐτῷ8   autô G846  le  ἠκολούθησαν7   êkolouthêsan G190  siguieron. (Interlineal RV1960).

STE Mattehew 8:23 // Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

SCR Mattehew 8:23 // Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

R60 Mattehew 8:23 //  Y entrando él en la barca,  sus discípulos le siguieron.

WHO Mattehew 8:23 // Καὶ αὐτῷ εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

KJV Matyehew 8:23 //  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Gómez una.
1865 una.

Cuando Erasmo hizo una copia de Apocalipsis para mandar al impresor, introdujo algunas palabras que no se encontraron en los manuscritos griegos.

Ejemplo: No 8:

Ap. 17:4: καὶ1   kai G2532  Y  ἡ2   hê G3588  la  γυνὴ3   gynê G1135  mujer  ἦν4   ên G2258  estaba  περιβεβλημένη5   peribeblêmenê G4016  vestida  →  de  πορφύρᾳ6   porphyra G4209  púrpura  καὶ7   kai G2532  y  κόκκινῳ8   kokkinô G2847  escarlata,  καὶ9   kai G2532  y  κεχρυσωμένη10   kechrysômenê G5558  adornada  →  de  χρυσῷ11   chrysô G5557  oro,  καὶ12   kai G2532  •  →  de  λίθῳ13   lithô G3037  piedras  τιμίῳ14   timiô G5093  preciosas  καὶ15   kai G2532  y  →  de  μαργαρίταις16   margaritais G3135  perlas,  ἔχουσα17   echousa G2192  •  •  y  •  tenía  ἐν20   en G1722  en  τῇ21   tê G3588  la  χειρὶ22   cheiri G5495  mano  →  un  ποτήριον19   potêrion G4221  cáliz  →  de  χρυσοῦν18   chrysoun G5552  oro  αὐτῆς23   autês G846  •  γέμον24   gemon G1073  lleno  →  de  βδελυγμάτων25   bdelygmatôn G946  abominaciones  καὶ26   kai G2532  y  →  de  →  la  ἀκάθαρτητος27   akathartêtos G168  inmundicia  ► 28  de  αὐτῆς29   autês G846  su  πορνείας28   porneias G4202  fornicación;

BYZ Revelacion 17:4 // καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, κεχρυσωμένη χρυσὶῷ καὶ τιμίῷ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα  ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων  καὶ  τὰ   ἀκάθαρτα τῆς  πορνείας αὐτῆς,

STE Revelacion 17:4 // καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφύρᾳ καὶ κόκκινῳ, καὶ κεχρυσωμένη χρυσὶῷ καὶ λίθῷ τιμίῷ καὶ μαργαρίταις ἔχουσα χρυσοῦν ποτήριον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων  καὶ    ἀκάθαρτητος  πορνείας αὐτῆς

No es palabra griega. Parece que el secretario de Erasmo se equivocó.

Aquí también, no hay en manuscritos.

Ejemplo: No 9:

Ap. 17:8: τὸ1   to G3588  La  θηρίον2   thêrion G2342  bestia  ὃ3   ho G3739  que  →  has  εἶδες4   eides G1492  visto,  ἦν5   ên G2258  era,  καὶ6   kai G2532  y  οὐκ7   ouk G3756  no  ἔστι8   esti G2076  es;  καὶ9   kai G2532  y  μέλλει10   mellei G3195  está  ←  para  ἀναβαίνειν11   anabainein G305  subir  ‹  ἐκ12 τῆς13 ›   ek tês G1537 G3588  del  ἀβύσσου14   abyssou G12  abismo  καὶ15   kai G2532  e  ὑπάγειν18   hypagein G5217  ir  εἰς16   eis G1519  a  ἀπώλειαν17   apôleian G684  perdición;  καὶ19   kai G2532  y  οἱ21   hoi G3588  los  κατοικοῦντες22   katoikountes G2730  moradores  ἐπὶ23   epi G1909  de  τῆς24   tês G3588  la  γῆς25   gês G1093  tierra,  →  aquellos  ὧν26   hôn G3739  cuyos  ‹  τὰ29 ὀνόματα30 ›   ta onomata G3588 G3686  nombres  οὐ27   ou G3756  no  →  están  γέγραπται28   gegraptai G1125  escritos  ἀπὸ36   apo G575  desde  →  la  καταβολῆς37   katabolês G2602  fundación  →  del  κόσμου38   kosmou G2889  mundo  ἐπὶ31   epi G1909  en  τὸ32   to G3588  el  βιβλίον33   biblion G975  libro  ► 35  de  τῆς34   tês G3588  la  ζωῆς35   zôês G2222  vida,  →  se  θαυμάσονται20   thaumasontai G2296  asombrarán  βλεπόντες39   blepontes G991  viendo  τὸ40   to G3588  la  θηρίον41   thêrion G2342  bestia  ὅ42   ho G3739  que  τι43   ti G5100  •  ἦν44   ên G2258  era  καὶ45   kai G2532  y  οὐκ46   ouk G3756  no  καὶπερ48   kaiper G2539  •  ἔστιν49   estin G2076  es,  •  y  ἔστι47   esti G2076  será.

BYZ Revelation 17: 8 //  Tὸ θηρίον, ὃ εἶδες,  ἦν, καὶ  οὐκ  ἔστι καὶ  μέλλει   ἀναβαίνειν ἐκ  τῆς  ἀβύσσου καὶ  ὑπάγειν  εἰς  ἀπώλειαν  ὑπάγειν.  Kαὶ  θαυμάσονται  οἱ  κατοικοῦντες  ἐπὶ  τῆς  γῆς,  ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς  ἀπὸ  καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων  ὅτι ἦν  τὸ θηρίον, καὶ  παρέσται.


STE Revelation 17: 8 //  θηρίον, ὃ εἶδες  ἦν καὶ  οὐκ  ἔστι  καὶ  μέλλει   ἀναβαίνειν ἐκ  τῆς  ἀβύσσου καὶ  εἰς  ἀπώλειαν  ὑπάγειν.  καὶ  θαυμάσονται  οἱ  κατοικοῦντες  ἐπὶ  τῆς  γῆς  ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς  ἀπὸ  καταβολῆς κόσμου, βλεπόντες   τὸ θηρίον ὃ τι  ἦν καὶ  οὐκ ἔστιν    καὶπερ  ἔστιν.

R60 Revelation 17: 8 //   La bestia que has visto,  era,  y no es;  y está para subir del abismo e ir a perdición;  y los moradores de la tierra,  aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida,  se asombrarán viendo la bestia que era y no es,  y será.

SRV Revelation 17: 8 // La bestia que has visto, fue, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es. 

KJV Revelation 17: 8 // The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

V. 16: Inserción de τοῦ antes de Δαυίδ y ὀρθρινός en lugar de πρωἴνός, v.17: tiempo aoristo ἔλθε dos veces en lugar del presente ἔρχου, tiempo aoristo ἐλθέτω en lugar del presente ἐχέσθω, la inserción de καὶ después de ἐχρἐσθω, tiempo presente λαμβανέτω en vez del aoristo λαβέτω, y la inserción del τὸ antes de ὕδωρ. V. 18:
συμμαρτύρομαι γὰρ en lugar de μαρτυρῶ ἐγώ, tiene presente ἐπιτιθῆ en vez del aoristo ἐπιθῆ,  πρὸς  τούτα en lugar de ἐπ´  αὐτά, y la omisión de τῶ antes de la última aparición de βιβλίω, v.19: tiempo presente ἀφαιρῇ en vez del aoristo ἀφέλῃ, omisión de τοῦ antes de la primera aparición de βιβλίου, ἀφαιρήσει en lugar de ἀφελεῖ, βιβλίου en lugar de τοῦ ξύλου, la inserción de καὶ   antes de τῶν γεγραμμένων, y la omisión de τῷ γεγραμμένων, y la omisión de τῷ antes de la última aparición de βιβλίω; v.21: Inserción de ήμῶν antes de ‘Iησοῦ y la inserción de ὐμῶν después de πάντων.
Ver Scrivener, Una Introducción Sencilla a la Crítica del Nuevo Testamento, p. 382, n 2,.. Metzger, Texto del Nuevo Testamento, p. 100, n. 1.

Ejemplo: No 10:

Ap. 22:16: Ἐγὼ1   Egô G1473  Yo  Ἰησοῦς2   Iêsous G2424  Jesús  →  he  ἔπεμψα3   epempsa G3992  enviado  μου6   mou G3450  mi  ‹  τὸν4 ἄγγελόν5 ›   ton angelon G3588 G32  ángel  →  para  →  daros  ‹  μαρτυρῆσαι7 ὑμῖν8 ›   martyrêsai hymin G3140 G5213  testimonio  →  de  ταῦτα9   tauta G5023  estas  ←  cosas  ἐπὶ10   epi G1909  en  ταῖς11   tais G3588  las  ἐκκλησίαις12   ekklêsiais G1577  iglesias.  ἐγώ13   egô G1473  Yo  εἰμι14   eimi G1510  soy  ἡ15   hê G3588  la  ῥίζα16   rhiza G4491  raíz  καὶ17   kai G2532  y  τὸ18   to G3588  el  γένος19   genos G1085  linaje  →  de  ‹  τοῦ20 Δαβίδ21 ›   tou Dabid G3588 G1138  David,  ὁ22   ho G3588  la  ἀστὴρ23   astêr G792  estrella  ‹  ὁ24 λαμπρὸς25 ›   ho lampros G3588 G2986  resplandeciente  καὶ26   kai G2532  •  ὀρθρινός27   orthrinos G3720  « de la mañana». *

STE Revelation 22:16 // Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς  ἐκκλησίαις  ἐγώ   εἰμι  ἡ  ῥίζα  καὶ  τὸ   γένος   τοῦ Δαβίδ,  ἀστὴρ  ὁ  λαμπρὸς   καὶ  ὀρθρινός.

BYZ Revelation 22:16 // Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς  ἐκκλησίαις.  ‘Eγώ   εἰμι  ἡ  ῥίζα  καὶ  τὸ   γένος   Δαυίδ,  ἀστὴρ  ὁ  λαμπρὸς   ὀ πρωἴνός.

R60 Revelation 22:16 // Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias.  Yo soy la raíz y el linaje de David,  la estrella resplandeciente de la mañana.

KJV Revelation 22:16 // I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. am the  root and the offspring of David, and the bright and morning star.

Ap. 22:17: καὶ1   kai G2532  Y  τὸ2   to G3588  el  Ρνεῦμα3   Pneuma G4151  Espíritu  καὶ4   kai G2532  y  5   hê G3588  la  νύμφη6   nymphê G3565  Esposa  λέγουσιν7   legousin G3004  dicen:  Ἐλθε8   Elthe G2064  Ven.  καὶ9   kai G2532  Y  10   ho G3588  el  ←  que  ἀκούων11   akouôn G191  oye,  εἰπάτω12   eipatô G2036  diga:  Ἐλθε13   Elthe G2064  Ven.  καὶ14   kai G2532  Y  15   ho G3588  el  ←  que  →  tiene  διψῶν16   dipsôn G1372  sed,  ἐλθέτω17   elthetô G2064  venga;  καὶ18   kai G2532  y  19   ho G3588  el  ←  que  θέλων20   thelôn G2309  quiera,  λαμβανέτω21   lambanetô G2983  tome  •  del  ‹  τὸ22 ὕδωρ23 ›   to hydôr G3588 G5204  agua  →  de  →  la  ζωῆς24   zôês G2222  vida  δωρεάν25   dôrean G1432  gratuitamente.

STE Revelation 22:17 // καὶ τὸ  πνεῦμα  καὶ    νύμφη  λέγουσιν   Ἐλθε  καὶ    ἀκούων  εἰπάτω  Ἐλθε.  καὶ    διψῶν  ἐλθέτω  καὶ    θέλων  λαμβανέτω  τὸ   ὕδωρ   ζωῆς  δωρεάν

BYZ Revelation 22:17 // καὶ τὸ  πνεῦμα  καὶ    νύμφη  λέγουσιν   Ἐλχου.  Kαὶ    ἀκούων  εἰπάτω,  Ἐλχου.    Kαὶ    διψῶν  ερχέσθω.    θέλων  λαμβέτω  ὕδωρ   ζωῆς  δωρεάν.

R60 Revelation 22:17 //  Y el Espíritu y la Esposa dicen: Ven.  Y el que oye,  diga: Ven.  Y el que tiene sed,  venga;  y el que quiera,  tome del agua de la vida gratuitamente.

KJV Revelation 22:17 //  And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

Ap. 22:18: →  Yo  Τυμμαρτυροῦμαι1   Symmartyroumai G4828 testifico  γὰρ2   gar G1063  •  →  a  παντὶ3   panti G3956  todo  →  aquel  →  que  ἀκούοντι4   akouonti G191  oye  τοὺς5   tous G3588  las  λόγους6   logous G3056  palabras  ► 8  de  τῆς7   tês G3588  la  προφητείας8   prophêteias G4394  profecía  ► 10  de  τούτου11   toutou G5127  este  ‹  τοῦ9 βιβλίου10 ›   tou bibliou G3588 G975  libro:  Ἐάν12   Ean G1437  Si  τις13   tis G5100  alguno  ἐπιτιθῇ14   epitithê G2007  añadiere  πρὸς15   pros G4314  a  ταὐτά16   tauta G5023  estas  ←  cosas,  ‹  18 Θεὸς19 ›   ho Theos G3588 G2316  Dios  ἐπιθήσει17   epithêsei G2007  traerá  ἐπʼ20   ep’G1909  sobre  αὐτὸν21   auton G846  él  τὰς22   tas G3588  las  πληγὰς23   plêgas G4127  plagas  τὰς24   tas G3588  que  →  están  γεγραμμένας25   gegrammenas G1125  escritas  ἐν26   en G1722  en  τούτῳ28   toutô G5129  este  βιβλίῳ27   bibliô G975  libro.

STE Revelation 22:18 //  Sυμμαρτυροῦμαι  γὰρ  παντὶ  ἀκούοντι  τοὺς  λόγους  τῆς  προφητείας  τοῦ  βιβλίου  τούτου.    ἐάν  τις  ἐπιτιθῇ   πρὸς  ταὐτά  ἐπιθήσει  Θεὸς    ἐπ   αὐτὸν  τὰς  πληγὰς   τὰς  γεγραμμένας  ἐν    βιβλίῳ  τούτῳ

BYZ Revelation 22:18 //  Mαρτυρω  ἐγώ  παντὶ   τῷ  ἀκούοντι  τοὺς  λόγους  τῆς  προφητείας  τοῦ  βιβλίου  τούτου  ἐάν  τις  ἐπιτιθῇ   ἐπ,  ταὐτά  ἐπιθήσει  Θεὸς    ἐπ  αὐτὸν  τὰς  πληγὰς   τὰς  γεγραμμένας  ἐν  τῷ     βιβλίῳ  τούτῳ.

R60 Revelation 22:18 //  Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere a estas cosas,  Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

KJV Revelation 22:18 //  For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Ap. 22:19: καὶ1   kai G2532  Y  ἐάν2   ean G1437  si  τις3   tis G5100 alguno  ἀφαιρῇ4   aphairê G851  quitare  ἀπὸ5   apo G575  de  τῶν tôn G3588  las  λόγων7   logôn G3056 palabras  →  del  βίβλου8   biblou G976 libro  ► 10  de  ταύτης11   tautês G3778 esta  ‹  τῆς9 προφητείας10 ›   tês prophêteias G3588 G4394 profecía,  ‹  13 Θεὸς14 ›   ho Theos G3588 G2316 Dios  ἀφαιρήσει12   aphairêsei G851  quitará  αὐτοῦ17   autou G846 su  ‹  τὸ15 μέρος16 ›   to meros G3588 G3313 parte  →  del  ‹  ἀπὸ18 βίβλου19 ›   apo biblou G575 G976 libro  ► 21  de  τῆς20   tês G3588  la  ζωῆς21   zôês G2222 vida,  καὶ22   kai G2532  y  ἐκ23   ek G1537 de  τῆς24   tês G3588 la  ‹  τῆς26 ἁγίας27 ›   tês hagias G3588 G40 santa  πόλεως25   poleôs G4172 ciudad  καὶ28   kai G2532  y  ‹  τῶν29 γεγραμμένων30 ›   tôn gegrammenôn G3588 G1125 « de las cosas que están escritas» *  ἐν31   en G1722 en  τούτῳ33   toutô G5129 este  βιβλίῳ32   bibliô G975  libro.

STE Revelation 22:19 //  καὶ  ἐάν  τις  ἀφαιρῇ  ἀπὸ  τῶν   λόγων  βίβλου  τῆς προφητείας  ταύτης   ἀφαιρήσει   Θεὸς    τὸ   μέρος  αὐτοῦ  ἀπὸ   βίβλου  τῆς  ζωῆς  καὶ  ἐκ   τῆς   ἁγίας  καὶ  τῶν  γεγραμμένων   ἐν   βιβλίῳ  τούτῳ  

BYZ Revelation 22:19 //  καὶ  ἐάν  τις  ἀφέλῇ  ἀπὸ  τῶν   λόγων   τοῦ     βίβλου  τῆς προφητείας  ταύτης,   ἀφέλοι   Θεὸς    τὸ   μέρος  αὐτοῦ  ἀπὸ  τοῦ  ξύλου              τῆς  ζωῆς,  καὶ  ἐκ   τῆς  πόλεως   τῆς  ἁγίας   τῶν  γεγραμμένων   ἐν     τῷ  βιβλίῳ  τούτῳ.  

R60 Revelation 22:19 //  Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía,  Dios quitará su parte del libro de la vida,  y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro.

KJV Revelation 22:19 //  And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

Ap. 22:21: 1   HÊ G3588  La  χάρις2   charis G5485  gracia  ► 4  de  ημῶν êmôn G2257  nuestro  ‹  τοῦ3 Κυρίου4 ›   tou Kyriou G3588 G2962 Señor  ‹  Ἰησοῦ6 Ψριστοῦ7 ›   Iêsou Christou G2424 G5547 Jesucristo  •  sea  μετὰ8   meta G3326  con  πάντων9   pantôn G3956 todos  ὑμῶν10   hymôn G5216 vosotros.  ἀμήν11   amên G281  Amén.

STE Revelation 22:21 //  χάρις  τοῦ  kυρίου  ημῶν  Ἰησοῦ   Xριστοῦ  μετὰ πάντων  ὑμῶν  ἀμήν.

BYZ Revelation 22:21 //   χάρις  τοῦ  kυρίου  Ἰησοῦ  χριστοῦ  μετὰ  πάντων  τῶν     ἁγίων  ‘Aμήν.

R60 Revelation 22:21 //  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.  Amén.

KJV Revelation 22:21 // The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

En 1 Reyes 20:38, la KJV siguió la Vulgata. Gómez siguió la KJV contra el Hebreo y todas las versiones de Reina y Valera.

R60 1 Kings 20:38 Y el profeta se fue, y se puso delante del rey en el camino, y se disfrazó, poniéndose una venda sobre los ojos.

RV1602 poniéndose sobre los ojos un velo.

KJV 1 Kings 20:38 //  So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

Gómez Y el profeta se fue, y se puso delante del rey en el camino, y se disfrazó poniendo ceniza sobre su rostro.

Ejemplo: No 11:

2 Tim. 2:15: →  Procura  →  con  σπούδασον1   spoudason G4704  diligencia  ‹  σεαυτὸν2 παραστῆσαι4 ›   seauton parastêsai G4572 G3936 presentarte  →  a  ‹  τῷ5 Θεῷ6 ›   tô Theô G3588 G2316 Dios  δόκιμον3   dokimon G1384 aprobado,  •  como  ἐργάτην7   ergatên G2040  obrero  →  que  →  no  →  tiene  →  de  →  qué  ἀνεπαίσχυντον8   anepaischynton G422 avergonzarse,  →  que  ὀρθοτομοῦντα9   orthotomounta G3718 usa  ←  bien  τὸν10   ton G3588  la  λόγον11   logon G3056 palabra  →  de  ‹  τῆς12 ἀληθείας13 ›   tês alêtheias G3588 G225 verdad.

STE 2 Timothy. 2:15: // σπούδασον  σεαυτὸν  δόκιμον    παραστῆσαι  τῷ   Θεῷ  ἐργάτην  ἀνεπαίσχυντον  ὀρθοτομοῦντα  τὸν  λόγον  τῆς   ἀληθείας

R60 2 Timothy 2:15 //  Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado,  como obrero que no tiene de qué avergonzarse,  que usa bien la palabra de verdad.

KJV 2 Timothy. 2:15: // Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Estudia con diligencia para presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.

Ejemplo: No 12:

John 1:1-14:

Juan 1:1: Ἐν1   En G1722  En  →  el  ἀρχῇ2   archê G746 principio  ἦν3   ên G2258 era  ὁ4   ho G3588 el  λόγος5   logos G3056 Verbo,  καὶ6   kai G2532 y  ὁ7   ho G3588  el  λόγος8   logos G3056 Verbo  ἦν9   ên G2258 era  πρὸς10   pros G4314  con  ‹  τὸν11 Θεόν12 ›   ton Theon G3588 G2316 Dios,  καὶ13   kai G2532  y  ὁ16   ho G3588  el  λόγος17   logos G3056  Verbo  ἦν15   ên G2258 era  Θεὸς14   Theos G2316  Dios. Juan 1:2: οὗτος1   houtos G3778 Este  ἦν2   ên G2258 era  ἐν3   en G1722  en  →  el  ἀρχῇ archê G746  principio  πρὸς5   pros G4314  con  ‹  τὸν6 Θεόν7 ›   ton Theon G3588 G2316 Dios. Juan 1:3: →  Todas  →  las  πάντα1   panta G3956 cosas  διʼ2   di’G1223  por  αὐτοῦ3   autou G846 él  →  fueron  ἐγένετο4   egeneto G1096 hechas,  καὶ5   kai G2532  y  χωρὶς6   chôris G5565 sin  αὐτοῦ7   autou G846 él  ‹  οὐδὲ9 ἕν10 ›   oude hen G3761 G1520 nada  →  de  ὃ11   ho G3739 lo  ←  que  →  ha  →  sido  γέγονεν12   gegonen G1096  hecho,  →  fue  ἐγένετο8   egeneto G1096  hecho. Juan 1:4: ἐν1   en G1722  En  αὐτῷ2   autô G846 él  ἦν4   ên G2258 estaba  →  la  ζωὴ3   zôê G2222  vida,  καὶ5   kai G2532  y  ἡ6   hê G3588  la  ζωὴ zôê G2222  vida  ἦν8   ên G2258 era  τὸ9   to G3588  la  φῶς10   phôs G5457  luz  ► 12  de  τῶν11   tôn G3588 los  ἀνθρώπων12   anthrôpôn G444  hombres. Juan 1:5: ‹  καὶ1 τὸ2 ›   kai to G2532 G3588 La  φῶς3   phôs G5457  luz  ἐν4   en G1722 en  τῇ5   tê G3588 las  σκοτίᾳ6   skotia G4653  tinieblas  φαίνει7   phainei G5316  resplandece,  καὶ8   kai G2532  y  ἡ9   hê G3588  las  σκοτία10   skotia G4653  tinieblas  οὐ12   ou G3756  no  κατέλαβεν13   katelaben G2638 prevalecieron  →  contra  αὐτὸ11   auto G846 ella. Juan 1:6: ἐγένετο1   egeneto G1096 Hubo  →  un  ἄνθρωπος2   anthrôpos G444  hombre  ἀπεσταλμένος3   apestalmenos G649 enviado  παρὰ4   para G3844  de  Θεοῦ5   Theou G2316 Dios,  →  el  αὐτῷ7   autô G846 cual  →  se  ὄνομα6   onoma G3686 llamaba  Ἰωάννης8   Iôannês G2491 Juan. Juan 1:7: οὗτος1   houtos G3778 Este  ἦλθεν2   êlthen G2064 vino  εἰς eis G1519 por  μαρτυρίαν4   martyrian G3141  testimonio,  ἵνα hina G2443 para  ←  que  →  diese  μαρτυρήσῃ6   martyrêsê G3140 testimonio  περὶ7   peri G4012 de  τοῦ8   tou G3588 la  φωτός9   phôtos G5457  luz,  →  a  ἵνα10   hina G2443  fin  ←  de  ←  que  πάντες11   pantes G3956 todos  πιστεύσωσι12   pisteusôsi G4100  creyesen  διʼ13   di’G1223  por  αὐτοῦ14   autou G846 él. Juan 1:8: οὐκ1   ouk G3756 No  ἦν2   ên G2258 era  ἐκεῖνος3   ekeinos G1565 él  τὸ4   to G3588  la  φῶς5   phôs G5457  luz,  ἀλλʼ6   all’G235  sino  ἵνα7   hina G2443  para  ←  que  →  diese  μαρτυρήσῃ martyrêsê G3140  testimonio  περὶ9   peri G4012 de  τοῦ10   tou G3588 la  φωτός11   phôtos G5457  luz. Juan 1:9: •  Aquella  ἦν1   ên G2258 •  ‹  τὸ2 φῶς3 ›   to phôs G3588 G5457 luz  ‹  τὸ4 ἀληθινόν5 ›   to alêthinon G3588 G228 verdadera,  ὃ6   ho G3739 que  φωτίζει7   phôtizei G5461  alumbra  →  a  πάντα8   panta G3956 todo  ἄνθρωπον9   anthrôpon G444 hombre,  ἐρχόμενον10   erchomenon G2064 venía  εἰς11   eis G1519 a  τὸν12   ton G3588  este  κόσμον13   kosmon G2889  mundo. Juan 1:10: ἐν1   en G1722  En  τῷ2   tô G3588 el  κόσμῳ3   kosmô G2889  mundo  ἦν4   ên G2258 estaba,  καὶ5   kai G2532  y  ὁ6   ho G3588 el  κόσμος7   kosmos G2889 mundo  διʼ8   di’G1223  por  αὐτοῦ autou G846 él  →  fue  ἐγένετο10   egeneto G1096  hecho;  καὶ11   kai G2532  pero  ὁ12   ho G3588  el  κόσμος13   kosmos G2889  mundo  οὐκ15   ouk G3756 no  αὐτὸν14   auton G846 le  ἔγνω16   egnô G1097  conoció. Juan 1:11: εἰς1   eis G1519  A  τὰ2   ta G3588  lo  ἴδια3   idia G2398 suyo  ἦλθε4   êlthe G2064  vino,  καὶ5   kai G2532  y  οἱ6   hoi G3588 los  ἴδιοι7   idioi G2398 suyos  οὐ9   ou G3756 no  αὐτὸν8   auton G846 le  παρέλαβον10   parelabon G3880  recibieron. Juan 1:12: δὲ2   de G1161 Mas  →  a  ὅσοι1   hosoi G3745 todos  ←  los  ←  que  αὐτόν auton G846 le  ἔλαβον3   elabon G2983 recibieron,  →  a  τοῖς11   tois G3588 los  ←  que  πιστεύουσιν12   pisteuousin G4100 creen  εἰς13   eis G1519  en  αὐτοῦ16   autou G846 su  ‹  τὸ14 ὄνομα15 ›   to onoma G3588 G3686 nombre,  αὐτοῖς6   autois G846 les  ἔδωκεν5   edôken G1325 dio  ἐξουσίαν7   exousian G1849 potestad  →  de  →  ser  γενέσθαι10   genesthai G1096  hechos  τέκνα8   tekna G5043  hijos  →  de  Θεοῦ9   Theou G2316 Dios; Juan 1:13: οἳ1   hoi G3739 los  ←  cuales  οὐκ2   ouk G3756  no  →  son  ἐγεννήθησαν16   egennêthêsan G1080  engendrados  ἐξ3   ex G1537  de  αἱμάτων4   haimatôn G129  sangre,  οὐδὲ5   oude G3761 ni  ἐκ6   ek G1537  de  θελήματος thelêmatos G2307  voluntad  →  de  σαρκός8   sarkos G4561  carne,  οὐδὲ9   oude G3761  ni  ἐκ10   ek G1537  de  θελήματος11   thelêmatos G2307  voluntad  →  de  ἀνδρός12   andros G435  varón,  ἀλλʼ13   all’G235  sino  ἐκ14   ek G1537  de  Θεοῦ15   Theou G2316  Dios. Juan 1:14: καὶ1   kai G2532 Y  ὁ2   ho G3588 aquel  λόγος logos G3056 Verbo  →  fue  ἐγένετο5   egeneto G1096  hecho  σὰρξ4   sarx G4561  carne,  καὶ6   kai G2532 y  ἐσκήνωσεν7   eskênôsen G4637  habitó  ἐν8   en G1722 entre  ἡμῖν9   hêmin G2254  nosotros  καὶ10   kai G2532 (y  ἐθεασάμεθα11   etheasametha G2300  vimos  αὐτοῦ14   autou G846 su  ‹  τὴν12 δόξαν13 ›   tên doxan G3588 G1391 gloria,  δόξαν15   doxan G1391  gloria  ὡς16   hôs G5613 como  →  del  μονογενοῦς17   monogenous G3439  unigénito  παρὰ18   para G3844 del  πατρός19   patros G3962  Padre),  πλήρης20   plêrês G4134 lleno  →  de  χάριτος21   charitos G5485  gracia  καὶ22   kai G2532  y  →  de  ἀληθείας23   alêtheias G225 verdad. (Interlineal RV1960).

Juan 1:1: Ἐν  ἀρχῇ  ἦν  ὁ  λόγος  καὶ  ὁ  λόγος  ἦν  πρὸς  τὸν  Θεόν  καὶ  ὁ   λόγος  ἦν  Θεὸς Juan 1:2: οὗτος  ἦν  ἐν  ἀρχῇ  πρὸς  τὸν6 Θεόν  Juan 1:3: πάντα  διʼ  αὐτοῦ  ἐγένετο  καὶ  χωρὶς  αὐτοῦ  οὐδὲ  ἕν  ὃ  γέγονεν  ἐγένετο    Juan 1:4: ἐν  αὐτῷ  ἦν  ζωὴ  καὶ  ἡ   ζωὴ  ἦν  τὸ  φῶς  τῶν  ἀνθρώπων  Juan 1:5:  καὶ  τὸ   φῶς  ἐν  τῇ  σκοτίᾳ  φαίνει  καὶ  ἡ  σκοτία  οὐ  κατέλαβεν  αὐτὸ  Juan 1:6: ἐγένετο  ἄνθρωπος  ἀπεσταλμένος  παρὰ  Θεοῦ  αὐτῷ  ὄνομα  Ἰωάννης  Juan 1:7: οὗτος  ἦλθεν  εἰς  μαρτυρίαν  ἵνα  μαρτυρήσῃ  περὶ  τοῦ φωτός  ἵνα  πάντες  πιστεύσωσι  διʼ  αὐτοῦ  Juan 1:8: οὐκ  ἦν  ἐκεῖνος  τὸ  φῶς  ἀλλʼ  ἵνα  μαρτυρήσῃ  περὶ  τοῦ  φωτός  Juan 1:9: ἦν  τὸ   φῶς  τὸ ἀληθινόν  ὃ  φωτίζει  πάντα  ἄνθρωπον  ἐρχόμενον  εἰς  τὸν  κόσμον  Juan 1:10: ἐν  τῷ  κόσμῳ  ἦν  καὶ  ὁ  κόσμος  διʼ  αὐτοῦ   ἐγένετο  καὶ  ὁ  κόσμος   οὐκ  αὐτὸν  ἔγνω  Juan 1:11: εἰς  τὰ  ἴδια   ἦλθε  καὶ  οἱ   ἴδιοι  οὐ  αὐτὸν  παρέλαβον  Juan 1:12: δὲ  ὅσοι  αὐτόν  ἔλαβον  τοῖς  πιστεύουσιν  εἰς  αὐτοῦ  τὸ ὄνομα  αὐτοῖς  ἔδωκεν  ἐξουσίαν  γενέσθαι  τέκνα  Θεοῦ  Juan 1:13: οἳ   οὐκ  ἐγεννήθησαν  ἐξ  αἱμάτων  οὐδὲ  ἐκ  θελήματος  σαρκός  οὐδὲ  ἐκ  θελήματος  ἀνδρός  ἀλλʼ   ἐκ  Θεοῦ  Juan 1:14: καὶ  ὁ  λόγος  ἐγένετο  σὰρξ  καὶ  ἐσκήνωσεν  ἐν  ἡμῖν  καὶ  ἐθεασάμεθα  αὐτοῦ  τὴν δόξαν  δόξαν  ὡς  μονογενοῦς  παρὰ  πατρός  πλήρης  χάριτος   καὶ  ἀληθείας


R60 Juan 1:1  En el principio era el Verbo,  y el Verbo era con Dios,  y el Verbo era Dios. Juan 1:2  Este era en el principio con Dios. Juan 1:3  Todas las cosas por él fueron hechas,  y sin él nada de lo que ha sido hecho,  fue hecho. Juan 1:4  En él estaba la vida,  y la vida era la luz de los hombres. Juan 1:5  La luz en las tinieblas resplandece,  y las tinieblas no prevalecieron contra ella. Juan 1:6  Hubo un hombre enviado de Dios,  el cual se llamaba Juan. Juan 1:7  Este vino por testimonio,  para que diese testimonio de la luz,  a fin de que todos creyesen por él. Juan 1:8  No era él la luz,  sino para que diese testimonio de la luz. Juan 1:9  Aquella luz verdadera,  que alumbra a todo hombre,  venía a este mundo. Juan 1:10  En el mundo estaba,  y el mundo por él fue hecho;  pero el mundo no le conoció. Juan 1:11  A lo suyo vino,  y los suyos no le recibieron. Juan 1:12  Mas a todos los que le recibieron,  a los que creen en su nombre,  les dio potestad de ser hechos hijos de Dios; Juan 1:13  los cuales no son engendrados de sangre,  ni de voluntad de carne,  ni de voluntad de varón,  sino de Dios. Juan 1:14  Y aquel Verbo fue hecho carne,  y habitó entre nosotros  (y vimos su gloria,  gloria como del unigénito del Padre),  lleno de gracia y de verdad.


KJV  John 1:1  In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Jua 1:2  The same was in the beginning with God. Jua 1:3  All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. Jua 1:4  In him was life; and the life was the light of men. Jua 1:5  And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. Jua 1:6  There was a man sent from God, whose name was John. Jua 1:7  The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.  Jua 1:8  He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. Jua 1:9  That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. Jua 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. Jua 1:11  He came unto his own, and his own received him not. Jua 1:12  But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Jua 1:13  Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Jua 1:14  And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

____________ 
Bibliografía:
-  Cómo citar este artículo: "Erasmo de Rotterdam". Microsoft® Student 2009 [DVD]. Microsoft Corporation, 2008. Microsoft ® Encarta ® 2009.
-   Dr. William W. Combs es decano académico y profesor del Nuevo Testamento en el Seminario Teológico Bautista de Detroit en Allen Park, Ml. 1 (Spring 1996): 35-53. USA.
- Este artículo fue dispuesto a los pastores, por el Misionero-Pastor: James Lossing, en el Seminario Bautista del Perú – Trujillo 09-03-2013. Este material de Estudio también me fue donado por el Pastor: James Lossing, para comparte con otros pastores, en la fecha inda.
-   e-Sword – the La Espada de Dios.
-   Encarta @ 2009.
-   Pastor: Carlos Ramírez Jiménez. 12//06//2016.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario