Parte II:
La Provisión: De La Cruz:
(Juan 1:1-5, 14, 18; 1 Corintios 15:14)
Pastor: Carlos Ramírez Jiménez:
El Verbo Hecho Carne:
“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios… Este era en el principio con Dios… Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho… En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres… La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella…”.
(Juan 1:1-5, 14, 18)
nos indica que no
significa "Llamad una
vez y basta", sino "seguid pidiendo,
seguid buscando, seguid llamando",
El tiempo aoristo
denota acción momentánea, ese momento puede ser en pasado, presente, futuro (•). En Hechos 16:31 la instrucción al carcelero de
Filipo está en el tiempo aoristo, diciéndole que tome una decisión de una vez
por todas: "Cree en el
Señor Jesucristo, y serás salvo".
El tiempo perfecto,
que es difícil de expresar adecuadamente en nuestro idioma, muestra una acción
completada en el pasado que tiene consecuencias en el presente (•____________). En Juan 19:30, "Consumado
es", indica que la obra de Cristo en la cruz ha sido
finalizada en este momento, pero que las consecuencias seguirán para siempre.
El tiempo imperfecto
muestra una acción continua en el pasado (________•) En Hechos 1:6 los discípulos "preguntaron" al Señor resucitado si restauraría
ahora el reino de Israel. El tiempo imperfecto indica que no le preguntaron
sólo una vez; hacían la misma pregunta una y otra y otra vez.
El tiempo futuro puede
indicar una acción continua o una completada en el futuro.
Las tres voces griegas
muestran la relación del sujeto con la acción del verbo. En la voz activa, el
sujeto produce la acción (implicando, por lo tanto, una elección por parte del
sujeto). En la voz pasiva, el sujeto recibe la acción. En la voz media, la cual
tiene su paralelo en nuestro idioma a los verbos reflexivos, el sujeto produce
la acción y participa de algún modo en el resultado de la acción. La voz media
es como un bumerang.
El modo indica la
relación de la acción con la realidad desde el punto de vista del que habla.
Hay cuatro modos en griego. El modo indicativo expresa una acción real. Los
modos subjuntivos, optativos e imperativos expresan distintas clases de
acciones.
“Porque primeramente os he enseñado lo
que asimismo recibí:
Que Cristo
murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; y que fue sepultado, y
que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras”.
(1
Cor. 15:3, 4).
4. Pablo Define La Muerte De Cristo:
Ahora
Pablo vuelve a lo básico, a aquello de primera importancia. ¿Qué es lo más
importante que debemos saber de la Biblia? Debiera ser esto. Pablo dice que
ésta es la primera prioridad.
Esta es la doctrina más importante que
debemos tener clara en nuestra mente porque es lo más importante que Pablo
recibió:
1. Cristo murió por nuestros pecados. Esta fue Su
muerte como substituto. Murió la muerte que todos merecemos porque "la paga
del pecado es muerte" (Rom. 6:23). Pagó el castigo por todo
pecado que jamás se haya cometido, todo pecado en el pasado, en el presente y
en el futuro. Todos nuestros pecados fueron derramados sobre el Señor Jesucristo.
2. Cristo murió conforme a las Escrituras. La muerte de
Cristo esturo de acuerdo con el plan de Dios, y ese plan fue mostrado en el Antiguo
Testamento. Todo lo del Antiguo Testamento apunta hacia adelante al Mesías
prometido, al Cordero de Dios que quitaría los pecados del mundo. (Para unos
pocos ejemplos vea Génesis 3:15, 22; Levítico 1-5,16; Job 19:25-27; Salmos 16,
22; e Isaías 53.)
3. Cristo fue sepultado. ¿Por qué es
importante que El fuera sepultado? Porque tenía que estar auténticamente
muerto. Los judíos del primer siglo creían que el alma y el espíritu no dejaban
totalmente el cuerpo hasta el final del tercer día. Así que, el hecho de que
Jesús fuera enterrado y que estuviera en la tumba tres días era crucial al
mensaje.
4.
Cristo fue levantado de los muertos. El hecho de la resurrección de Cristo es
la única base para la esperanza cristiana. El verbo aquí aparece conjugado en el
tiempo perfecto, lo que significa que fue una acción pasada con resultados
presentes continuos. El resultado de la resurrección sucede todos los días. Por
Su victoria sobre la muerte, Jesucristo es al creyente el origen de la vida
resurrecta (Jn. 10:10,11, 11:25-26; Ef. 2:6; Col. 3:1-4; 1 Jn. 5:11,12) y el
origen del poder de la resurrección (Rom 6:4; Mt. 28:18; Ef. 1:19; Filp. 4:13).
El evangelio, las buenas nuevas, es la
muerte, la sepultura y la resurrección de Jesucristo. Todos nacemos con vida física,
pero muertos espiritualmente (Gn. 2:17; Rom. 5:12,6:23). Cuando creemos las
buenas nuevas nos sucede lo contrario. Identificados con Cristo en Su muerte y resurrección,
ahora somos muertos al pecado y vivos para con Dios (Rom 5:8; 2 Cor. 5:21). Nos
hemos convertido en una nueva creación.
Primera
Corintios 15:1, 2
nos da una buena ilustración de la claridad de comunicación del griego koiné,[2]
y las varias sutilezas de él. En dos versículos hay siete verbos diferentes y
con cinco construcciones distintas.
Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado,
el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis; por el cual asimismo,
si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en
vano:
Os declaro: indicativo presente activo (__________).
He predicado: indicativo aoristo medio (•)
Recibisteis: indicativo aoristo activo (•)
Perseveráis: indicativo perfecto activo (•____________).
Retenéis: indicativo presente activo (__________).
Sois salvos: indicativo presente activo (__________).
Creísteis: indicativo aoristo activo (•)
El tiempo presente y la voz activa de "declaro"
nos indican que en el momento en que Pablo escribía esta carta elegía proclamar
continuamente las buenas nuevas. Cuando dice "predicado", el tiempo
aoristo indica en algún momento definido en el pasado les había dicho a los
corintios cómo ser salvos y ellos, en un momento dado, habían tomado la
decisión de "recibir"
la palabra, habían creído en Jesucristo.
Con "perseveráis" en el tiempo perfecto,
Pablo indica que en un momento dado habían hecho su decisión con el resultado de
que perseverarían para siempre. (El objeto en el cual perseveraban era su fe en
el único fundamento sólido: Jesucristo). El indicativo presente activo "sois salvos" indica que no
se salvaron a sí mismos, recibieron una salvación que está siempre en el
presente, que durará para siempre.
Debido a las frases "si retenéis" y "si no
creísteis en vano", este versículo es usado muchas veces por
personas que niegan la seguridad eterna del creyente. En nuestro idioma
pareciera que la salvación depende de que podamos retenerla por nuestra propia fuerza.
Pero no hay ninguna duda de lo que este versículo dice en griego.
En
griego hay cuatro maneras de decir "si":
- La condición de primera clase significa "si, y es verdad". Cuando Satanás
dijo a Jesús en Mateo 4:3 "Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se
conviertan en pan", usó una condición de primera clase. Satanás
no tenía duda de que Jesús fuera Dios.
- La condición de segunda clase significa "si, pero no lo es". Cuando Simón el
fariseo en Lucas 7:39 se dijo a sí mismo: "Este, si fuera profeta, conocería quién y qué
clase de mujeres", usó la condición de segunda clase. Simón
estaba diciendo, "Si Jesús fuera profeta, pero no lo es". Estaba
demostrando su incredulidad.
- La condición de tercera clase en griego es la que
más se asemeja al "si" en nuestro
idioma.
Significa "quizá
sea verdad, quizá no". Cuando Jesús dijo en Juan 14:15 "si me
amáis, guardad mis mandamientos", indicó que tenemos opciones.
Quizá optemos por amarle o quizá no, pero si le amamos, guardaremos sus mandamientos.
- La condición de cuarta clase, que rara vez se da,
significa
"si, y
quisiera pensar que es verdad, pero probablemente no lo sea".
Pedro usa esta condición de cuarta clase en 1 Pedro 4:16 al escribir, "si alguno
padece como cristiano, no se avergüence". Los lectores a quienes
escribía estaban sufriendo; Pedro quería pensar que era por su fe, pero sabía
que la mayor parte de su sufrimiento era por su falta de fe.
En 1 Corintios
15:2: Pablo usa una condición de primera clase. Una traducción
más literal sería: "sois salvos ya que retenéis la palabra".
El
significado de la segunda frase "cuestionable" en 1 Corintios 15:2 "si no
creísteis en vano" es igualmente clara, pero únicamente cuando
se estudia en el contexto de todo el capítulo (1 Cor. 15:12-19, especialmente
el versículo 14 donde aparece una definición de "en vano". Véase las
páginas 24 y 25.)
El
griego koiné [2]
sobrepasa por su exactitud a todos los demás idiomas conocidos por el hombre.
Al interpretar la Palabra, si sabemos las reglas del idioma griego, pero no
sabemos las reglas de estudio bíblico, nos desviaremos en
nuestra teología.
Pero
aunque entendamos el idioma griego y la ciencia de interpretación bíblica, si
no estamos llenos del Espíritu Santo cuando estudiamos, no entenderemos nada de
lo que Dios nos quiere decir (1 Corintios 2:14).
La
Cruz:
La
obra de Cristo en la cruz es:
1. Punitiva. Fue un pago, un juicio. Jesús tomó sobre sí el
juicio de todo pecado (Gál. 3:13; 2 Cor. 5:21).
2. Substitutiva. Jesucristo murió en nuestro lugar.
Isaías profetizó que el Mesías sería herido por nuestras iniquidades, molido
por nuestros pecados. (Is. 53:5,6; Lv. 1:4; 2 Cor. 5:21; 1 P. 2:24).
3. Voluntaria. Jesús sabía el plan del Padre y fue voluntaria-
mente a la cruz (Jn. 10:18). Isaías dice que pondría Su rostro como un pedernal
[3] (Is. 50:7).
4. Redentora. "Redimir"
es
exagorazo. Agorazo significa "comprar
en el mercado de esclavos", Ek
significa "fuera". Cuando
Jesucristo entró en este mundo, estábamos en el mercado de esclavos del pecado.
El vino, pagó el precio por todos nosotros, y abrió las puertas para que todos
los que quisieran, pudieran ser libres (Gál. 3:13, 4:5).
5. Propiciatoria. Satisfizo el requisito justo de Dios
que exigía un sacrificio perfecto por el pecado; Cristo fue el sacrificio
perfecto (Rom. 3:25; 1 Jn. 3:2).
6. Reconciliadora. Por ella somos restaurados a una
relación de paz con Dios (Rom. 5:1).
7. Eficaz. Es eficaz. Cuando uno pone su fe en la obra de
Jesucristo en la cruz, esa obra produce salvación (Rom. 5:9; 2 Cor.
5:21; Ef. 2:13; Heb. 9:11, 12).
8. Reveladora. Revela mucho de Dios: Su amor, Su compasión, Su
misericordia y gracia, Su condescendencia y mucho más (Jn. 3:16; Rom.
5:8; 1 Jn. 4:9, 10).
Concluimos:
Jesucristo es más vital para nuestra
existencia que el “tau neutrino”. Nos alimenta espiritual y
físicamente:
-Nos Salva de nuestros pecados y nos
protege del mal.
-Ordena nuestro caos interno.
Adoremos siempre a Aquel que sostiene
todas las cosas.
__________
Notas
Y Bibliografía:
[1] eike = (εἰκη̂, G1500), denota:
(a) sin causa,
«vanamente» (Col.2:18);
(b)
sin objeto, «en vano» (Rom.13:4; Gal.3:4, dos veces; Gal.4:11); en Mateo 5:22
(tr), se traduce en vm: «se aíra sin causa», lectura omitida en los mss. Más
comúnmente aceptados. (VINE).
[2] GRIEGO
BÍBLICO (lengua): Desde
el renacimiento se señaló la diferencia entre el griego de la literatura
clásica, o ático, y el griego en que se había escrito el NT. Erasmo, y otros
humanistas, lo consideraban un lenguaje imperfecto y deformado.
En cambio, otros
llegaron a pensar que sus peculiaridades se debían a los temas que trataba de
la revelación divina. Se llegó finalmente a sostener que se trataba de «un lenguaje
del Espíritu Santo», en el que gran número de expresiones y términos habían sido acuñados especialmente para el papel de transmitir la revelación
del Nuevo Testamento. Esta postura fue sostenida a lo largo del siglo pasado
por diversas autoridades, en vista de la gran divergencia del lenguaje del NT.,
con el de la literatura clásica. El descubrimiento en 1896/97 de una gran
cantidad de papiros griegos, en Oxyrhyncus, Egipto, aportó una gran cantidad de
materiales escritos en el griego vernácula del siglo I. A. Deissmann, que los
estudió profundamente, descubrió un estrecho paralelismo entre el lenguaje de
estos papiros y el del NT. Muchos de los términos tenidos como «hapax legomena» (términos que aparecen
sólo una vez en el NT) aparecían también en estos papiros, en contextos
comerciales, domésticos, etc. Así, se pudo identificar el lenguaje del NT como
la lengua «koinë» (común) del mundo
grecorromano. El «koinë» era la lengua de relación de los distintos pueblos
que bordeaban el Mediterráneo. No había sido, pues, acuñada expresamente para
el propósito de expresar la revelación, sino que Dios se sirvió de los términos
y modo de hablar de las gentes para darles su comunicación, usando sus términos
diarios y comúnmente conocidos dentro del contexto de la revelación de las
verdades espirituales y prácticas. Así, en lugar de erigirse una barrera
lingüística, Dios se dirigía al mundo grecorromano en una lengua que les era
perfectamente comprensible, un griego popular, perfecto vehículo para una
comunicación que les sería rápidamente asimilable en lo tocante al lenguaje.
A la luz de
estos descubrimientos, tanto A. Deissmann como J. H. Moulton y G. Milligan, y
muchos otros autores, emprendieron sendos estudios comparativos entre las
formas literarias del NT y los papiros. Sin embargo, Deissmann llegó a extremos
en su postura denigratoria de la calidad de la literatura neotestamentaria,
admitiendo sólo en Hebreos una elevación literaria. Llega al punto de decir que
Pablo «no escribió epístolas, sino cartas».
Pero ante esta gratuita afirmación se levantan las
Epístolas a los Romanos y a los Efesios. Aunque es cierto que Pedro y Juan no
poseían una cultura literaria (cp. Hch. 4:13), no se puede decir lo mismo de
Lucas y Pablo. No se les puede reprochar que no usaran la lengua ática. Ésta no
era necesariamente superior. En los elocuentes pasajes de Pablo se halla un
ritmo (cp. 1 Cor. 13, 15) nacido no de la conformidad a las reglas de la
retórica, sino de un alma que siente y vive profundamente lo que está
expresando. No se puede negar la calidad literaria de Lucas y Pablo sin
estrechar indebidamente el sentido del término «literario».
Así, vemos en el
NT., a Dios usando a distintos tipos de hombres, en su providencia y
conocimiento previo, para distintas funciones a realizar en diferentes estilos.
Frente a las valoraciones drásticas de Deissmann se levanta la valoración de
Milligan. Deissmann, sin embargo, hace una positiva aportación, al identificar
muchas de las palabras «bíblicas» y «eclesiásticas» como pertenecientes al uso
común de la época («Bible Studies» y otras obras). Ejemplos de estos términos
que se habían considerado peculiares del NT., son: «apóstolos», «baptismós»,
«pároikos», etc.
En el «koinë»
aparece también la característica del griego del NT., a formar palabras
compuestas con una y dos preposiciones prefijadas (p. ej.: «antapokrinomai»,
«sunantilambanomai», etc.). Es innegable, sin embargo, una cierta influencia
semítica en algunos de los escritos del NT; la tendencia a rechazar una
característica como semítica debido a que se halle en los papiros egipcios no
tiene en cuenta el influjo judaico en la formación del lenguaje «koinë» de
Egipto, con una abundante colonia judía helenizada. En un artículo de poca
extensión es imposible tratar de una manera mínimamente adecuada toda la
temática de las características literarias de los escritos del NT. Baste
señalar que se considera Hebreos como el escrito de mayor corrección.
Lucas y Pablo se entrevén hombres de cultura y
capacidad, libres de artificiosidad. En Pablo, se adivina el bilingüe. Mateo
usa el lenguaje con corrección y dignidad, aunque con una cierta monotonía. En
Marcos se ve a un narrador más preocupado por dar expresión y viveza al relato
que una expresión encorsetada. El Evangelio de Juan tiene una elevación y
dignidad sin par. Se han propuesto diversas explicaciones para dar razón de la
diferencia de estilos con Apocalipsis y sus cartas. Entre ellas, que el
Evangelio pudo haber sido revisado por los ancianos de Éfeso (cp. Jn. 21:24).
Lo mismo sucede
con las diferencias entre 1 y 2 Pedro. Esta última tiene un estilo que evidencia
el propio estilo petrino «sin correcciones», en tanto que 1 Pedro pudo haber
sentido el efecto de la mano de Silvano (cp. 1 P. 5:12). Similarmente, las
diferencias de estilo en los diversos escritos de Pablo se pueden atribuir sin
ningún género de dudas a su propio desarrollo personal a lo largo de una vida
dedicada a la predicación de la cruz de Cristo, siempre enfrentándose con
nuevas situaciones y nuevos problemas, demandantes de nuevos énfasis. Se debe
tener en cuenta que en el estilo de un escritor, que evidentemente le es
peculiar, entran como factores modificadores tanto el tema que trata como el
hecho de que el estilo evoluciona con el paso del tiempo y las influencias
diversas a que está sometido. En el caso de Pablo, se ha de tener en cuenta la posible
interacción con sus amanuenses.
Todo ello no
hace de menos a la acción del Espíritu Santo en la inspiración, sino que
muestra cómo Él se mueve y actúa usando todas las circunstancias para cumplir
en todo momento su acción en revelación verbal a los hombres. Recapitulando,
los estudios han llevado a la conclusión de que «el griego bíblico» no es otro, en esencia, que el «griego koinë» que se usaba en la
comunicación habitual en el mundo grecorromano desde el año 300 a.C. hasta el
300 d.C. Ello muestra cómo Dios prepara la dinámica de la historia para llegar
a la producción de un vehículo lingüístico admirablemente apropiado para su
revelación, con todo su contenido conceptual, que hallamos en el NT.
Bibliografía: H. E. Dana y J. R. Mantey: «Gramática griega del Nuevo
Testamento» (Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, Texas, 1975); F. Lacueva:
«Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español» (Clíe, Terrassa, España, 1984);
A. T. Robertson: «Language of the New Testament» en ISBE (Wm. Eerdmans, Grand Rapids,
Michigan, 1946); W. E. Vine: «Diccionario expositivo de palabras del Nuevo
Testamento» (Ed. Clíe, Terrassa, España, 1984). (Fuente: Diccionario Bíblico.
Vila-Escauin).
[3] H2496
חַלָּמִישׁ
=
kjalamish: probablemente de H2492 (en el sentido de dureza); pedernal;-
pedernal, roca (-oso):- duro, pedernal. (Strong).
- e-Sword-the.
LEDD.
- Gene Cunningham.
Las Bases de la Fe.
- Biblia de Estudio RYRIE.
- Pastor. Carlos Ramírez Jiménez.
23//08//2016.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario